Polina_yukata

『Polina』Loving Maiko area and the room.

Hi, I’m Polina from Russia.
I introduce my life in Maiko Warai Granblue sharehouse.

こんにちは。ロシアから来たポリーナです。
舞子の和楽居グランブルーでの暮らしを紹介します。

Surrounding Environment and Facilities. 周辺環境・施設

I worked in Tarumi as an English conversation school teacher.
It is very close to Maiko station from Granblue, and I took the bus to work.
Maiko station was very convenient for shopping because there is a large supermarket directly connected to the station.

私は、英会話スクールの教師として、垂水で働いていました。
グランブルーから舞子駅まではすぐ近くで、バスで通勤していました。
舞子駅には駅直結で買い物ができる大きなスーパーがあるのでとても便利でした。

Around the station, Maiko Park, Maiko Marine Promenade, etc., the sea and the view were the most pleasant.
They are my favorite places.
I also used the outlet mall “Marine Pia Kobe” for shopping, dining, and dates.
The super public bath with bedrock bath called Taihei-no-yu was also very pleasant.

駅周辺には、舞子公園、舞子海上プロムナードなど、海と景色が最高に気持ちよくて、
お気に入りの場所でした。
マリンピア神戸のアウトレットモールも買い物や食事、デートができるので利用していました。
太平の湯という岩盤浴付きのスーパー銭湯も気持ちよかったです。

Polina_beach

Polina_beach

Connections with People Share Mates. 人との繋がり

One of the share mate was going to be sent to a Russian-speaking country, Kyrgyzstan, under the JAICA program (Japan Overseas Cooperation Volunteers), as well as people from Thailand, Taiwan, and other countries.
We had a great time with members of various nationalities and experiences.
We also had the opportunity to give private Russian lessons to a woman who was going to be sent to Kyrgyzstan and to the son of Green House Ohata, a green grocer.
I gave private Russian lessons to them.

シェアハウスでは、これからJAICAのプログラム(青年海外協力隊)でロシア語圏の国、キルギスに派遣される予定の方や、
タイ人、台湾人など日本人以外にも色んな国籍、経験のあるメンバーが集まり、楽しく過ごしました。
キルギスに派遣予定だった女性や、八百屋のグリーンハウス大畑さんの息子さんには
ロシア語のプライベートレッスンもさせてもらっていました。

In spring, we had a hanami (cherry blossom viewing) party.
In summer, we had BBQ and octopus fishing at the nearby sea with the landlord.
fireworks and sea fireflies at night.
It was very interesting to go into the sea at night, and the sea fireflies were great.
My partner also joined us.

春にはお花見ご飯会。
夏には、大家さんも一緒に近くの海でBBQやタコ釣り、
夜は花火と海ホタルを見て。夜の海に入ったのはめっちゃおもしろくって、海ホタルも最高でした。
私のパートナーも一緒に参加しました。

sunset

sunset

Pets OK. ペットも飼っていました

I wanted to get a ferret, so I talked to Inoji-san about it.
He listened what share mates think and they all said yes, so we I started to keep a ferret.
When Zucchini (the ferret’s name) was hospitalized and had to have surgery, Inoji-san drove me to and from the hospital and helped me out a lot.
Inoji-san was concerned about whether I would have difficulty living in Japan because I am Russian.

フェレットが飼いたい、と思いいのじさんに相談すると、
シェアメイト達に確認をしてくれて、みんなOKだったのでフェレットを飼い始めました。
ズッキーニ(フェレットの名前)が入院して、手術をした時はいのじさんが車で送迎をしてくれ、とても助かりました。
いのじさんは、私がロシア人ということもあり、日本で暮らしにくくないか? と気にかけてくれたり、なにかとお世話になりました。

Very nice room.

The room 204 I lived in Grand Blue,
It was very spacious and had large storage space.
And my favorite thing is the very large balcony.
I could see the ocean and had a great view,
so I often took a chair out on sunny days and spent time drinking tea or reading a book.

私の住んでいた部屋 グランブルーの204は、
とても広くて、収納も大きい。
そして1番のお気に入りは、とても広いベランダです。
海も見えて、眺望がよかったので、晴れた日にはよく椅子を出して、
お茶を飲んだり、本を読んだりして過ごしていました。

I liked the area, the people, and the rooms.
I wanted to continue living in the WARAI share house,
but I decided to move to the Kanto area with my partner.

エリアも、人も、部屋も気に入っていたので、
和楽居でのシェアハウス暮らしは続けたかったのですが、
パートナーと一緒に関東で暮らすことになり、引越しすることを決めました。

I enjoyed living at WARAI Granblue for two years.
I highly recommend living at WARAI.
If I ever come back to Kobe again, I would like to live in Grand Blue 204. Really.

2年間暮らした和楽居グランブルー での暮らしは、とても楽しかった。
和楽居での暮らしはおすすめですよ。
もしまた神戸に帰ってきたら、グランブルー204に住みたいです。マジで。

関連記事一覧

  1. この記事へのコメントはありません。

お電話 問合せフォーム 空室状況